středa 19. dubna 2023

Little Red Riding Hood by Grimm Brothers for beginners ( Level 1,2 ) Červená Karkulka + film

Little Red Riding Hood.  ( Level 1)


Narrator: 
 Once upon a time, there lived a very sweet girl. 
She always wore a red cape with a hood. 
So everyone called her Little Red Riding Hood.
R. Hood: 
 What a beautiful day it is! Hello, birdie! Good morning, Mr. Squirrel!
Narrator: 
 One day, Little Red Riding Hood’s mother had some bad news.
Mother: 
 Your grandma is sick. I made her some food, but I can’t take it to her.
R. Hood: 
 Poor Grandma. I’ll take it, Mother.
Mother: 
What a good girl you are! Here’s the food. Be careful going through the forest.
R. Hood: 
I will. Good-bye, Mother.
Narrator: 
Grandma lived on the other side of the forest. 
So Little Red Riding Hood took the basket and left for Grandma’s.
Narrator: 
In the forest lived a big, bad, and very hungry wolf.
Wolf: 
There’s nothing to eat in this forest. I’m sick of squirrels. 
The rabbits taste rotten. I want something new and yummy.
Narrator:
 Just then, Little Red Riding Hood walked by. She stopped when she saw the wolf.
R. Hood: 
Oh, hello, Mr. Wolf.
Wolf: 
Now she looks very tasty. Good day, little girl. Where are you going?
R. Hood: 
To my grandma’s house. She’s very sick.
Narrator: 
Talking to strangers, especially hungry ones, is dangerous. 
But Little Red Riding Hood did not know that.
Wolf: 
That’s too bad. Where does your grandma live? Maybe I can visit her too.
R. Hood: 
She lives on the other side of the forest. It’s very easy to find.
Wolf: 
Hurry along then. You mustn’t keep Grandma waiting.
Narrator: 
So Little Red Riding Hood continued on her way. The wolf watched her go.
 He had a plan.
Wolf: 
I’ll run to her grandma’s house and wait. Then when she comes . . .
Narrator: 
The wolf ran through the forest to Grandma’s house.
Wolf: 
Hello? Anybody home?
Narrator: 
There was no answer. The house looked empty.
Wolf: 
Where could Grandma be?
Narrator: 
Just then, the wolf heard Little Red Riding Hood coming up to the house. 
So the wolf put on Grandma’s shawl. Then he jumped into the bed.
R. Hood:
 Knock, knock.
Wolf: 
Who’s there?
R. Hood: 
It’s Little Red Riding Hood, Grandma. I brought some food for you.
Wolf: 
Oh, how lovely. Come inside, dear.
R. Hood:
 Grandma, what’s wrong with your voice?
Wolf: 
It’s this terrible cold.
R. Hood:
 Grandma, what big arms you have.
Wolf: 
All the better to hug you with, my dear.
R. Hood:
 Grandma, what big ears you have.
Wolf:
 All the better to hear you with, my dear.
R. Hood:
Grandma, what big eyes you have.
Wolf: 
All the better to see you with, my dear.
R. Hood: 
Grandma, what big teeth you have.
Wolf: 
All the better to eat you with, my dear!
Narrator: 
Poor Little Red Riding Hood!
R. Hood:
 Help! Help!
Wolf: 
There’s no one to help you. You’re mine now!
Narrator: 
The wolf caught her with his big arms. He opened his mouth. 
He was about to bite her with his big sharp teeth when . . .
Grandma: 
What’s going on?
Wolf:
 I’m going to eat up your granddaughter. Yum!
Grandma: 
Well, I was just about to make some soup. Let me put some vegetables in. 
Then you can put her in too.
R. Hood: 
Grandma!
Narrator: 
Don’t worry. Grandma wasn’t really going to let the wolf eat Little Red Riding Hood. Grandma had a plan too.
Wolf:
 Hurry up! I’m starving!
Grandma: 
Hold your horses! I’m almost done.
Narrator: 
The vegetables Grandma put in the pot were hot chili peppers.
 She stirred the soup with a big wooden spoon.
Grandma:
 Mmm! Taste this, Mr. Wolf.
Wolf: 
Argh! It’s burning my mouth!
Grandma:
 Oh no! Here, eat this. You’ll feel better.
Wolf: 
Ow! My mouth is on fire! Ow!
Grandma:
 Oh dear! Have some water.
Wolf: 
Argh! Help! Get me out of here! Argh!
Narrator:
 With his mouth, tongue, and throat on fire, the wolf ran out of Grandma’s house as fast as he could. They never saw him again.
Grandma: 
Now, Little Red Riding Hood, did you learn your lesson?
R. Hood: 
Yes, Grandma. I’ll never speak to strangers again. 
And I’ll never eat Grandma’s soup!
Narrator: 
The end.



You can improve your English pronunciation and listening skills with this English story with subtitles.
✅ You will achieve the best results in learning if you repeat everything out loud. Also turn on subtitles in your language to understand what is being said. Listen repeatedly as many times as needed for your complete listening comprehension of all the words. Each time it will get easier and easier.

...by Rödlufvan, Sweden


Grimm's Fairy Tales

LITTLE RED RIDING HOOD - LEVEL 2


Once upon a time there was a dear little girl who was loved by everyone who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child.
Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else; so she was always called ‘Little Red - Cap.

One day her mother said to her: ‘Come, Little Red-Cap, 
here is a piece of cake and a bottle ˇ
of wine; take them to your grandmother, she is ill and weak, 
and they will do her good.
Set out before it gets hot, and when you are going, 
walk nicely and quietly and do not run
off the path, or you may fall and break the bottle, 
and then your grandmother will get nothing; and when you go into her room, 
don’t forget to say, “Good morning”, and don’t peep into every corner before you 
do it.’

‘I will take great care,’ said Little Red-Cap to her mother, and gave her hand on it.
The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, and just as
Little Red-Cap entered the woods and wolf met her.
Red-Cap did not know what a wicked creature he was, and was not at all afraid of him.

‘Good day, Little Red-Cap,’ said he.
‘Thank you kindly, wolf.’
‘Whither away so early, Little Red-Cap?’
‘To my grandmother’s.’
‘What have you got in your apron?’
‘Cake and wine; yesterday was baking-day,
so poor sick grandmother is to have something good,
to make her stronger.’
‘Where does your grandmother live, Little Red-Cap?’
‘A good quarter of a league farther on in the wood; her house stands
under the three large oak-trees, the nut-trees are just below; you surely must know
it,’replied Little Red-Cap.

The wolf thought to himself: ‘What a tender young creature! what a nice plump
mouthful she will be better to eat than the old woman. 
I must act craftily, so as to catch both.’
So he walked for a short time by the side of Little Red-Cap, and then he said:
‘See, Little Red-Cap, how pretty the flowers are about here why do you not look round?
I believe, too, that you do not hear how sweetly the little birds are singing; you walk gravely along as if you were going to school, while everything else out here
in the woods is merry.’

Little Red-Cap raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought:
‘Suppose I take grandmother a fresh nosegay; that would please her too.
It is so early in the day that I shall still get there in good time’;
and so she ran from the path into the wood to look for flowers.
And whenever she had picked one, she fancied that she saw 
a still prettier one farther on,
and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.

Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother’s house and 
knocked at the door.
‘Who is there?’
‘Little Red-Cap,’ replied the wolf. ‘She is bringing cake and wine; open the door.’
‘Lift the latch,’ called out the grandmother, ‘I am too weak, and cannot get up.’
The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight
to the grandmother’s bed, and devoured her.
Then he put on her clothes, dressed himself in her cap laid himself in bed and drew the curtains.
Little Red-Cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more,
she remembered her grandmother, and set out on the way to her.

She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself: ‘Oh dear!
how uneasy I feel today, and at other times
I like being with grandmother so much.’ She called out: ‘Good morning,’
but received no answer
;so she went to the bed and drew back the curtains.
There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, 
and looking very strange.

‘Oh! grandmother,’ she said, ‘what big ears you have!’
‘The better to hear you with, my child,’ was the reply.
‘But, grandmother, what big eyes you have!’ she said.
‘The better to see you with, my dear.’
‘But, grandmother, what large hands you have!’
‘The better to hug you with.’
‘Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!’
‘The better to eat you with!’
And scarcely had the wolf said this,
than with one bound he was out of bed and swallowed up Red-Cap.

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, 
fell asleep and began to snore very loud.
The huntsman was just passing the house, and thought to himself:
‘How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything.’
So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. ‘Do I find you here, you old sinner!’ said he. ‘I have long sought you!’
Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that

The wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf.
When he had made two snips, he saw the little Red-Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying: ‘Ah, how frightened I have been! How dark it was inside
The wolf’; and after that the aged grandmother came out alive also, 
but scarcely able to breathe.

Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf’s
belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

Then all three were delighted. 
The huntsman drew off the wolf’s skin and went home with it;
the grandmother ate the cake and drank the wine which Red-Cap had brought, 
and revived, but
Red-Cap thought to herself: ‘As long as I live, I will never by myself leave the path,
to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.’

It also related that once when Red-Cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. 
Red-Cap, however, was on her guard, and went straight forward on her way, 
and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said 
‘Good morning’ to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. 
‘Well,’ said the grandmother, ‘we will shut the door, that he may not come in.’
Soon afterwards the wolf knocked, and cried:

‘Open the door, grandmother, I am Little Red-Cap, 
and am bringing you some cakes.’
But they did not speak, or open the door, 
so the grey-beard stole twice or thrice round
the house, and at last jumped on the roof, 
intending to wait until Red-Cap went home
in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness.
But the grandmother saw what was in his thoughts. 
In front of the house was a great stone trough, so she said to the child:
‘Take the pail, Red-Cap;

I made some sausages yesterday, so carryed the water in which 
I boiled them to the trough.
Red-Cap carried until the great trough was quite full. 
Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down,
and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned.

But Red-Cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again.





Karel Jaromír Erben: Červená Karkulka

yla jednou jedna sladká dívenka, kterou musel milovat každý, jen ji uviděl, ale nejvíce ji milovala její babička, která by jí snesla i modré z nebe. Jednou jí darovala čepeček karkulku z červeného sametu a ten se vnučce tak líbil, že nic jiného nechtěla nosit, a tak jí začali říkat Červená Karkulka.

ednou matka Červené Karkulce řekla: „Podívej, Karkulko, tady máš kousek koláče a láhev vína, zanes to babičce, je nemocná a zeslábla, tímhle se posilní. Vydej se na cestu dříve než bude horko, jdi hezky spořádaně a neodbíhej z cesty, když upadneš, láhev rozbiješ a babička nebude mít nic. A jak vejdeš do světnice, nezapomeň babičce popřát dobrého dne a ne abys šmejdila po všech koutech.“ „Ano, maminko, udělám, jak si přejete.“ řekla Červení Karkulka, na stvrzení toho slibu podala matce ruku a vydala se na cestu.

abička bydlela v lese; celou půlhodinu cesty od vesnice. Když šla Červená Karkulka lesem, potkala vlka. Tenkrát ještě nevěděla, co je to za záludné zvíře a ani trochu se ho nebála. „Dobrý den, Červená Karkulko!“ řekl vlk. „Děkuji za přání, vlku.“ „Kampak tak časně, Červená Karkulko?“ „K babičce!“ „A copak to neseš v zástěrce?“ „Koláč a víno; včera jsme pekli, nemocné a zesláblé babičce na posilněnou.“ „Kdepak bydlí babička, Červená Karkulko?“ „Inu, ještě tak čtvrthodiny cesty v lese, její chaloupka stojí mezi třemi velkými duby, kolem je lískové ořeší, určitě to tam musíš znát.“ odvětila Červená Karkulka. Vlk si pomyslil: „Tohle mlaďoučké, jemňoučké masíčko bude jistě chutnat lépe než ta stařena, musím to navléci lstivě, abych schlamstnul obě.“

hvíli šel vedle Červené Karkulky a pak pravil: „Červená Karkulko, koukej na ty krásné květiny, které tu rostou všude kolem, pročpak se trochu nerozhlédneš? Myslím, že jsi ještě neslyšela ptáčky, kteří by zpívali tak líbezně. Ty jsi tu vykračuješ, jako kdybys šla do školy a přitom je tu v lese tak krásně!“ Červená Karkulka otevřela oči dokořán a když viděla, jak sluneční paprsky tancují skrze stromy sem a tam a všude roste tolik krásných květin, pomyslila si: „Když přinesu babičce kytici čerstvých květin, bude mít jistě radost, času mám dost, přijdu akorát.“ A seběhla z cesty do lesa a trhala květiny. A když jednu utrhla, zjistila, že o kus dál roste ještě krásnější, běžela k ní, a tak se dostávala stále hlouběji do lesa.

le vlk běžel rovnou k babiččině chaloupce a zaklepal na dveře. „Kdo je tam?“ „Červená Karkulka, co nese koláč a víno, otevři!“ „Jen zmáčkni kliku,“ zavolala babička: „jsem příliš slabá a nemohu vstát.“ Vlk vzal za kliku, otevřel dveře a beze slova šel rovnou k babičce a spolknul ji. Pak si obléknul její šaty a nasadil její čepec, položil se do postele a zatáhnul závěs.

atím Červená Karkulka běhala mezi květinami, a když jich měla náruč tak plnou, že jich víc nemohla pobrat, tu jí přišla na mysl babička, a tak se vydala na cestu za ní. Podivila se, že jsou dveře otevřené, a když vešla do světnice, přišlo jí vše takové podivné, že si pomyslila: „Dobrotivý Bože, je mi dneska nějak úzko a jindy jsem u babičky tak ráda.“ Zvolala: „Dobré jitro!“ Ale nedostala žádnou odpověď. Šla tedy k posteli a odtáhla závěs; ležela tam babička a měla čepec naražený hluboko do obličeje a vypadala nějak podivně.

ch, babičko, proč máš tak velké uši?“ „Abych tě lépe slyšela.“ „Ach, babičko, proč máš tak velké oči?“ „Abych tě lépe viděla.“ „Ach, babičko, proč máš tak velké ruce?“ „Abych tě lépe objala.“ „Ach, babičko, proč máš tak strašlivou tlamu?“ „Abych tě lépe sežrala!!“

otva vlk ta slova vyřknul, vyskočil z postele a ubohou Červenou Karkulku spolknul. Když teď uhasil svoji žádostivost, položil se zpátky do postele a usnul a z toho spánku se jal mocně chrápat.

rovna šel kolem chaloupky lovec a pomyslil si: „Ta stařenka ale chrápe, musím se na ni podívat, zda něco nepotřebuje.“ Vešel do světnice, a když přistoupil k posteli, uviděl, že v ní leží vlk. „Tak přece jsem tě našel, ty starý hříšníku!“ zvolal lovec: „Už mám na tebe dlouho políčeno!“ Strhnul z ramene pušku, ale pak mu přišlo na mysl, že vlk mohl sežrat babičku a mohl by ji ještě zachránit. Nestřelil tedy, nýbrž vzal nůžky a začal spícímu vlkovi párat břicho. Sotva učinil pár řezů, uviděl se červenat karkulku a po pár dalších řezech vyskočila dívenka ven a volala: „Ach, já jsem se tolik bála, ve vlkovi je černočerná tma.“ A potom vylezla ven i živá babička; sotva dechu popadala. Červená Karkulka pak nanosila obrovské kameny, kterými vlkovo břicho naplnili, a když se ten probudil a chtěl utéci, kameny ho tak děsivě tížily, že klesnul k zemi nadobro mrtvý.

i tři byli spokojeni. Lovec stáhnul vlkovi kožešinu a odnesl si ji domů, babička snědla koláč a vypila víno, které Červená Karkulka přinesla, a opět se zotavila. A Červená Karkulka? Ta si svatosvatě přísahala: „Už nikdy v životě nesejdu z cesty do lesa, když mi to maminka zakáže!“

 Červené Karkulce se ještě vypráví, že když šla jednou zase k babičce s bábovkou, potkala jiného vlka a ten se jí taky vemlouval a snažil se ji svést z cesty. Ale ona se toho vystříhala a kráčela rovnou k babičce, kde hned vypověděla, že potkala vlka, který jí sice popřál dobrý den, ale z očí mu koukala nekalota. „Kdyby to nebylo na veřejné cestě, jistě by mne sežral!“ „Pojď,“ řekla babička: „zavřeme dobře dveře, aby nemohl dovnitř.“ Brzy nato zaklepal vlk a zavolal: „Otevři, babičko, já jsem Červená Karkulka a nesu ti pečivo!“ Ty dvě však zůstaly jako pěny a neotevřely.

ak se ten šedivák plížil kolem domu a naslouchal, pak vylezl na střechu, aby tam počkal, až Červená Karkulka půjde večer domů, pak ji v temnotě popadne a sežere. Ale babička zlé vlkovy úmysly odhalila. Před domem stály obrovské kamenné necky, tak Červené Karkulce řekla: „Vezmi vědro, děvenko, včera jsem vařila klobásy, tak tu vodu nanosíme venku do necek.“ Když byly necky plné, stoupala vůně klobás nahoru až k vlkovu čenichu. Zavětřil a natahoval krk tak daleko, že se na střeše více neudržel a začal klouzat dolů, kde spadnul přímo do necek a bídně se utopil.

 tak šla Červená Karkulka večer spokojeně domů a nic zlého se jí nestalo.